Jakie Pismo Święte? I jaka książka katolicka? Jaki przekład Pisma Świętego czytać, aby nie był tłumaczeniem w duchu protestanckim i aby jego lektura okazała się owocna dla czytających? Wbrew pozorom w obecnym świecie jest to zagadnienie bardzo aktualne i dotykające każdego katolika. Być może często sobie tego nawet nie uświadamiamy, że kolejne powstające przekłady Pisma Świętego, a ich jest coraz więcej, dokonują pewnych manipulacji tekstu natchnionego. Kościół od wieków dbał o jakość wydawanych książek katolickich. W czasach, gdy nie było Internetu, radia ani telewizji, to książka niosła ze sobą dodatni ładunek wiedzy pomocny w kształtowaniu katolickiej duchowości oraz osobowości. Takie publikacje były przekazywane z pokolenia na pokolenie. Niestety w ostatnich latach wiele w tej kwestii się zmieniło, przede wszystkim po stronie samych wydawców katolickich. Obecnie rynek książki katolickiej zalewany jest publikacjami protestanckimi, modernistycznymi, a nawet niechrześcijańskimi. W takim świecie wydawanie książek nawiązujących do katolickiej Tradycji, książek przedsoborowych urasta do rangi odwagi, buntu wobec ogólnie przyjętej linii zmiękczającej i zeświecczającej religię. Dlatego oferujemy Państwu książki, które powinny znaleźć się w każdym katolickim domu i na których można budować katolicką duchowość, jak choćby reprinty: „Żywoty Świętych Pańskich", „Prawidła Życia Chrześcijańskiego”, „Ofiara Mszy Świętej”. Warto także zwrócić uwagę na przekład Pisma Świętego, jaki znajduje się na półkach naszej domowej biblioteczki. Jak stwierdził abp Jan Paweł Lenga, współczesne przekłady Biblii odchodzą od źródła. Wszystkie mocne słowa zawarte w Piśmie Świętym są łagodzone, tak, aby były miłe dla człowieka, a przecież Słowo Boże jest mocne, jest niczym miecz obosieczny, który dochodzi do szpiku, aby jednoznacznie wskazać człowiekowi co jest złe, a co dobre. Dlatego tak wartościowe jest oferowane Państwu „Pismo Święte Nowego Testamentu” zawierające łaciński przekład Biblii – Wulgatę klementyńską oraz tłumaczenie na język polski dokonane przez ks. Jakuba Wujka, które przez wieki było obowiązującym w Polsce przekładem Biblii i jest nadal przekładem najbardziej zbliżonym do oryginału. Tak doniosłemu wydaniu nadana została godna oprawa, twarda w ekoskórze i ze złoceniami, a dołączone kartki z kroniką rodzinną sprawią, iż „Pismo Święte Nowego Testamentu” będzie rodową pamiątką przekazywaną z pokolenia na pokolenia, jak to drzewiej bywało w domach katolickich.
|